多語種黨政文獻簡寫本及專家解讀文庫

返回首頁

Home

中西對照:全面建成小康社會 開啟全面建設社會主義現代化國家新征程

2021-01-04多語種黨政文獻簡寫本及專家解讀文庫

全面建成小康社會 開啟全面建設

社會主義現代化國家新征程

——《習近平談治國理政》第三卷

“脫貧攻堅篇”學習思考

La Culminación de la Construcción Integral de Una Sociedad Modestamente Acomodada Iniciar Plenamente la Construcción de un País Socialista Moderna

- Pensamientos y Estudios sobre “La Gobernanza de China” Volumen III

“el Acometimiento de lo Más Duro en la Liberación de la Pobreza”

《習近平談治國理政》第三卷收入了習近平在2017年10月18日至2020年1月13日期間的報告、講話、談話、演講、批示、指示、賀信等92篇,分為19個專題。這部著作是中共十九大以來習近平領導中國人民攻堅克難、砥礪前行的最新成果,是中國共產黨不忘初心、牢記使命,團結帶領人民創造更加幸福美好生活的最新指南,是為世界謀大同、推動構建人類命運共同體的最新方案。本文聚焦《習近平談治國理政》第三卷的第五篇專題,即“決勝全面建成小康社會,決戰脫貧攻堅”,該專題選編了4篇重要論述,明確指出決戰脫貧攻堅對于決勝全面建成小康社會的重大意義,全面闡述了中國脫貧攻堅戰的主要做法和重大成就,系統總結了在脫貧攻堅偉大實踐中積累的寶貴經驗。自中共中央在改革開放之初提出小康社會的戰略構想以來,幾代人一以貫之、接續奮斗,奮斗目標一步步變為現實。中共十八大報告首次明確提出“全面建成小康社會”,中共十九大更是發出決勝全面建成小康社會的動員令,要求在“兩個一百年”奮斗目標的歷史交匯期,既全面建成小康社會、實現第一個百年奮斗目標,又乘勢而上開啟全面建設社會主義現代化國家新征程,向第二個百年奮斗目標進軍。

El Volumen III de “La Gobernanza de China” incluyó los 92 informes, discursos, charlas, presentaciones, ordenanzas, directrices, cartas de felicitación, etc. del 18 de octubre de 2017 al 13 de enero de 2020 del presidente Xi Jinping, clasificados en un total de 19 temas. Es una obra majestuosa de los últimos resultados conseguidos por el pueblo chino bajo la dirección de Xi Jinping, conquistando dificultades y avanzando resueltamente. Es la guía más nueva de una vida próspera creada por el pueblo chino unido liderado por el partido comunista de China que no se olvida de su aspiración original y la misión fundadora, y también el presupuesto más novedoso en la búsqueda la unificación mundial y la promoción de la comunidad del futuro compartido para la humanidad. Este artículo se centra en el quinto tema del Volumen III de “la Gobernanza de China”, que es “adherirse a la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y la eliminación de la pobreza”, El tema seleccionó 4 ensayos importantes, se?aló claramente la gran importancia de la lucha decisiva contra la pobreza para la victoria decisiva en la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, explicó de manera integral los principales métodos y logros de China en la lucha contra la pobreza y resumió sistemáticamente la valiosa experiencia acumulada en la gran práctica de la reducción de la pobreza. Desde que el Comité Central del Partido Comunista de China presentó el concepto estratégico de una sociedad modestamente acomodada al comienzo de la reforma y la apertura, generaciones de personas han luchado de manera constante y sucesiva, sus objetivos se han hecho realidad gradualmente. El informe del XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China declaró claramente por primera vez que "la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada", en el XIX Congreso Nacional del Partido Comunista de China propuso hasta el orden de movilización para ganar la victoria de la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, y pide que en el momento crucial de acercar a “Los dos objetivos centenarios”, de un lado construir integralmente la sociedad modestamente acomodada para realizar el primer objetivo centenario, de otro lado aprovechar el ascenso e iniciar plenamente la construcción de un país socialista moderno, para avanzar hacia el segundo objetivo centenario.

到2020年全面建成小康社會,是以習近平同志為核心的黨中央向人民、向歷史作出的莊嚴承諾。中國全面建成小康社會,不僅加快全球減貧進程,為全球減貧事業作出重大貢獻,也為其他發展中國家減貧樹立標桿,堅定了全世界消除貧困的信心。

Construir integralmente la sociedad modestamente acomodada para 2020 es una “promesa solemne” hecha por el Comité Central del Partido con el se?or Xi Jinping en el centro para el pueblo y la historia. China ha construido una sociedad modestamente acomodada, no solo acelera el proceso de reducción de la pobreza mundial y hace importantes contribuciones a la reducción de la pobreza mundial, sino también establece un punto de referencia para la reducción de la pobreza en otros países en vía de desarrollo y fortalece la confianza mundial en la eliminación de la pobreza.

一、以小見大:百合之鄉的脫貧之路

習近平在多種場合、多次強調“小康不小康,關鍵看老鄉”,他眼中的“小康”,不僅看經濟總量,還看老百姓的生活質量,不僅看平均數,而且看大多數,而中國脫貧的大多數,顯然是廣大的農業人口。

甘肅臨洮,黃土高原上的國家級貧困縣。這里常年干旱少雨,黃沙橫行,道路也蜿蜒曲折。受地形所限,人們無法使用機械作業,只能在山上開墾梯田,保留著“臉朝黃土背朝天”這一最傳統的農耕方式,許多農民一度在貧困線上苦苦掙扎。申韋娟就是其中之一,她是臨洮縣上營鄉包家山村一名普通農村婦女,丈夫前些年罹患嚴重肝病,雖然命保住了,但卻幾乎喪失了勞動力,除洗衣做飯等簡單家務外不能干任何重活,每年醫藥費即便醫保報銷后也需花費四五萬元,她上有70多歲的老父親體弱多病,下有讀職高的大女兒和上初中的小兒子,全家30畝地只能她一個人照顧,每天凌晨四點就要開始勞作,所有重擔都壓在她一個人身上。面對如此情勢,難免不令人感到絕望。

臨洮縣的百合一直是特色農產品,品相飽滿,生食甘甜,但卻苦于缺乏銷路,賣不上價錢。當地有很多像申韋娟一樣未脫貧或者剛脫貧的農戶種植百合,但沒有形成產業規模。為了幫助村民戰勝貧困,從省、市,到縣、鄉、村,大大小小各級干部都想辦法,在當地引入精準扶貧模式,協調銀行提供低成本貸款,幫助擴大種植面積,發動賦閑在家的貧困戶參與生產,預購種植訂單,由龍頭企業回購貧困戶種植百合,提前鎖定收購價,調動貧困戶生產積極性。同時,倡議干部群眾采購扶貧農產品,利用網絡直播,線上線下都加強推廣,讓扶貧農產品人人皆知;加大“扶智”力度,舉辦免費培訓班讓農戶學習新型種植技術、農產品品牌建設以及互聯網銷售模式;加強有針對性的幫扶,村里成立了百合種植合作社,對申韋娟這樣家庭更加困難的,提供更多無息貸款,提供一對一技術指導,給雙份的肥料。

在各方持續不斷的努力下,申韋娟的百合長勢喜人,全家都感覺更有干勁。但到了收獲的季節,一開始卻一直沒有收購商上門,如果天冷上凍,就無法采挖百合,一年的辛苦就會白費。在合作社理事長的不斷協調下,百合終于賣上了滿意的價錢,為申韋娟一家帶來七萬九千二百元收入,還欠債、孩子上學、丈夫治病、日常開銷,終于有了著落,申韋娟堅定了來年繼續種植百合的信心。不久,包家山村又建起了冷庫,百合保鮮存儲的后顧之憂也解決了,全村人都有了富起來的希望。

2020年3月,臨洮縣脫貧摘帽。

I. Desde lo Peque?o se Divisa lo Grande: el Camino para Salir de la Pobreza del Pueblo del Lirio

Xi Jinping ha enfatizado repetidamente y en muchas ocasiones que "Al definir una sociedad moderadamente próspera, la clave es observar la condición de los agricultores". A sus ojos, "la sociedad moderadamente próspera" no solo depende de la producción económica, sino también de la calidad de vida de la gente. La mayoría de China que ha salido de la pobreza es, obviamente, la inmensa población agrícola.

Lintao, de la provincia Gansu, un condado empobrecido a nivel estatal en la meseta de Loes. Es seco y sin lluvia durante todo el a?o, la arena amarilla desenfrena y las carreteras son sinuosas. Limitadas por el terreno, las personas no pueden usar maquinaria para trabajar y solo pueden cultivar terrazas escalonadas en las monta?as, ellos han conservan el método de cultivo más tradicional de "cara a la tierra y espalda al cielo". Muchos agricultores sobrevivían luchando para salir del umbral de la pobreza. Shen Weijuan es una de ellos. Es una mujer agricultora corriente de la aldea de Baojiashan, municipio de Shangying, de Lintao. Su marido sufrió una enfermedad hepática grave hace unos a?os, aunque sobrevivió, casi no puede hacer nada de trabajo pesado, excepto las tareas domésticas más simples como lavar y cocinar. Los gastos médicos anuales de él cuestan entre 40.000 y 50.000 yuanes incluso después de que se reembolse el seguro médico. Además tiene un padre de 70 a?os débil y enfermo, una hija mayor que estudia en un instituto de formación profesional, y un hijito. Las 30 hectáreas de tierra de toda la familia están a su cargo, y para ello se tiene que levantar todos los días a las 4 de la madrugada para trabajar, teniendo toda la responsabilidad sobre sus hombros. Frente una situación así, es difícil no sentirse desesperado. 

El lirio del condado de Lintao siempre ha sido un producto agrícola especialidad, tiene buena presentación y es dulce al paladar crudo, pero por culpa de canal de distribución y no se puede vender a un precio elevado. Muchos agricultores locales que lo cultivan como Shen Weijuan no han salido o acaban de salir de la pobreza, pero no llegan a formar una organización industrial. Para ayudar a los aldeanos a superar la pobreza, los cuadros de todos los niveles: provincial, de la ciudad, hasta del distrito, municipal y del pueblo, tratan de encontrar formas de introducir modelos específicos de alivio de la pobreza en el área local, coordinar bancos para proporcionar préstamos de bajo costo, ayudar a expandir las áreas de siembra y movilizar los que no trabajan de los hogares pobres para participar en la producción, buscar pedidos antes de la plantación y llevar a las empresas líderes del sector a recomprar lirio plantados de los hogares pobres, bloquear el precio de compra por adelantado y movilizar el entusiasmo de los hogares pobres por la producción. Al mismo tiempo, movilizan los directivos y los ciudadanos a comprar los productos agrícolas de alivio a la pobreza, aprovechando las ventas de transmisión en vivo, se promociona online y offline, haciendo conocer a estos productos por todo el mundo; intensificar el "ayuda a la sabiduría", impartir clases de formación gratuitas para que los agricultores aprendan nuevas técnicas de siembra, crear marcas de productos agrícolas y modelos de venta por internet; fortalecer la asistencia específica y establecer una cooperativa de plantación de lirios en la aldea, para las familias en una situación más difícil, como la de Shen Weijuan. Proporcionar más préstamos sin intereses, brindar orientación técnica personalizada y dar doble fertilizante.

Con los esfuerzos continuos de todas las partes, los lirios de Shen Weijuan crecen bien y toda la familia se siente más motivada. Pero en la temporada de cosecha, ningún comprador llegó a la puerta al principio. Si el clima es frío y se hiela, los lirios no se podrían cosechar y el arduo trabajo de un a?o se perderá. Bajo la constante coordinación del director de la cooperativa, los lirios finalmente se vendieron a un precio satisfactorio y trajo un ingreso de 79.200 yuanes a la familia de Shen Weijuan. Esto le permitió pagar las deudas, los ni?os fueron a la escuela, las enfermedades del marido se trataron y los gastos diarios se cubrieron, todo esto fortaleció la confianza a Shen Weijuan para seguir plantando lirios el próximo a?o. Poco después, la aldea de Baojiashan construyó una cámara frigorífica, las preocupaciones sobre almacenar y mantener la frescura del lirio también se resolvieron, toda la aldea tiene la esperanza de enriquecerse.

En marzo de 2020, el condado de Lintao se liberó de la pobreza. 

二、設定明確目標:消除絕對貧困

2019年,中國各省份貧困發生率普遍下降至2.2%及以下,但貧困發生率在1%-2.2%的省份還有7個,包括廣西、貴州、云南、西藏、甘肅、青海、新疆;貧困發生率在0.5%-1%的省份也有7個,包括山西、吉林、河南、湖南、四川、陜西、寧夏。這些地區,都是脫貧攻堅的重點、難點。

中國深度貧困地區的脫貧任務依然艱巨。習近平2019年4月在解決“兩不愁三保障”突出問題座談會上的講話中指出,“三區三州”仍有172萬建檔立卡貧困人口,占全國現有貧困人口的12.5%,貧困發生率8.2%。全國還有98個縣貧困發生率在10%以上,建檔立卡貧困人口359.6萬人,占全國的26%,貧困發生率比全國高出13.3個百分點。所謂“三區三州”,“三區”是指西藏自治區和青海、四川、甘肅、云南四省藏區及南疆的和田地區、阿克蘇地區、喀什地區、克孜勒蘇柯爾克孜自治州四地區;“三州”是指四川涼山州、云南怒江州、甘肅臨夏州。這些地區,是脫貧攻堅的難中之難、堅中之堅。

習近平2018年2月12日在打好精準脫貧攻堅戰座談會上的講話中指出,脫貧攻堅的目標就是要做到“兩個確?!保捍_?,F行標準下的農村貧困人口全部脫貧,消除絕對貧困;確保貧困縣全部摘帽,解決區域性整體貧困。何為扶貧標準?就是穩定實現貧困人口“兩不愁三保障”,即不愁吃、不愁穿,義務教育、基本醫療、住房安全有保障;以及穩定實現貧困地區基本公共服務領域主要指標接近全國平均水平。

臨洮縣只是中國千千萬萬個實現脫貧致富的縣城之一,像申韋娟一樣的脫貧故事正在中國大地處處上演。按照現行貧困標準衡量,中國貧困人口從2012年年底的9899萬人減少到2019年年底的551萬人,連續7年減貧1000萬人以上,貧困發生率由10.2%降至0.6%,區域性整體貧困基本得到解決,貧困地區基本生產生活條件也明顯改善。

II. Fijar Metas Claras: Erradicar la Pobreza Absoluta

En 2019, la tasa de incidencia de la pobreza en las provincias de China en general se redujo al 2,2% o menos, pero hay 7 provincias con una tasa de incidencia de pobreza del 1% al 2,2%, incluyendo Guangxi, Guizhou, Yunnan, Tíbet, Gansu, Qinghai y Xinjiang; También hay 7 provincias con una tasa de incidencia de pobreza del 0,5% -1%, incluyendo Shanxi, Jilin, Henan, Hunan, Sichuan, Shaanxi y Ningxia. Estas áreas son el foco y lo más duro del alivio de la pobreza.

La tarea de aliviar la pobreza en las zonas profundamente empobrecidas de China sigue siendo ardua. En su discurso de abril de 2019 en el simposio sobre la resolución de los problemas destacados de "dos despreocupaciones y tres garantías", Xi Jinping se?aló que todavía hay 1,72 millones de pobres registrados en las "tres regiones y tres estados", que representa el 12,5% de la población pobre actual del país, con una tasa de incidencia de la pobreza es del 8,2%. También hay 98 distritos en el país con una tasa de incidencia de pobreza superior al 10%, y número de población pobre registrada es de 3.596 millones, que representa el 26% del país. La tasa de incidencia de la pobreza es 13,3 puntos porcentuales más alta que la del país. En el nombre "tres regiones y tres prefecturas”, “tres regiones" se refieren a la Región Autónoma del Tíbet y las áreas tibetanas de las provincias de Qinghai, Sichuan, Gansu y Yunnan, y la Región de Jotán, prefectura de Aksu, Prefectura autónoma kirguís de Kizilsu; Los "tres estados" se refieren a la prefectura de Liangshan en Sichuan, la prefectura de Nujiang en Yunnan y la prefectura de Linxia en Gansu. Estas áreas son las más difíciles y las más duras para la lucha contra la pobreza.

Xi Jinping se?aló en su discurso en el simposio para luchar por el alivio selectivo de la pobreza el 12 de febrero de 2018, que el objetivo del alivio de la pobreza es lograr "dos garantías": garantizar que todos los pobres rurales bajo los estándares actuales salgan de la pobreza y se elimine la pobreza absoluta; garantizar que de que todos los condados empobrecidos salgan de la pobreza y resuelvan la pobreza regional en general. ?Qué es el estándar de alivio de la pobreza? Se trata de concretar de manera estable las “dos despreocupaciones y tres garantías” para los pobres, es decir, que se despreocupen por la alimentación, por la vestimenta, garantía de la educación obligatoria, la atención médica básica y la vivienda segura; para realizar gradualmente los principales indicadores de servicios públicos básicos en zonas pobres para que se acerquen a la media nacional.

El condado de Lintao es solo uno de los cientos miles de condados de China que han salido de la pobreza y se han enriquecido. Historias de alivio de la pobreza como Shen Weijuan se están reproduciendo en todas partes de China. Según los estándares de pobreza actuales, la población pobre de China ha disminuido de 98,99 millones a finales de 2012 a 5,51 millones a finales de 2019, y la pobreza se ha reducido en más de 10 millones durante siete a?os consecutivos. La incidencia de la pobreza ha disminuido del 10,2% al 0,6%. Básicamente se ha solucionado la pobreza general y también se han mejorado significativamente las condiciones básicas de producción y de vida en las zonas pobres. 

三、決勝脫貧攻堅:掌握科學方法

習近平在打好精準脫貧攻堅戰座談會上的講話中指出,在脫貧攻堅的偉大實踐中,我們積累了許多寶貴經驗,主要包括:一是堅持中國共產黨的領導,強化組織保證;二是堅持精準方略,提高脫貧實效;三是堅持加大投入,強化資金支持;四是堅持社會動員,凝聚各方力量;五是堅持從嚴要求,促進真抓實干;六是堅持群眾主體,激發內生動力。這些是脫貧攻堅的寶貴經驗,必須長期堅持并不斷完善和發展。

習近平2015年11月在中央扶貧開發工作會議上明確提出,脫貧攻堅要重點解決“扶持誰”、“誰來扶”、“怎么扶”、“如何退”4個問題。

“扶持誰”——幫助真正有需要的人。確保把真正的貧困人口弄清楚,把貧困人口、貧困程度、致貧原因等搞清楚,對每個貧困戶建檔立卡。

“誰來扶”——黨員干部帶頭示范。越是進行脫貧攻堅戰,越是要加強和改善黨的領導。全國累計選派300多萬縣級以上機關、國有企事業單位干部參加駐村幫扶,目前在崗的村第一書記有20多萬人、駐村干部70萬人,還有近200萬鄉鎮扶貧干部和數百萬村干部。

“怎么扶”——脫貧攻堅要見成效。按照貧困地區和貧困人口的具體情況,實施“五個一批”工程,即發展生產脫貧一批、易地搬遷脫貧一批、生態補償脫貧一批、發展教育脫貧一批、社會保障兜底一批。中國貧困人口總基數大,不同地區有不同特點,要缺什么就補什么,能干什么就干什么,扶到點上扶到根上。

“如何退”——嚴格按照程序摘帽。設定時間表、留出緩沖期、實行嚴格評估、實行逐戶銷號,明確貧困縣、貧困村、貧困人口退出標準和程序,指導各地科學合理制定脫貧滾動規劃和年度計劃,對擬退出的貧困縣組織第三方進行嚴格評估。同樣要防止返貧和繼續攻堅,已經摘帽的繼續鞏固,摘帽后不摘責任、不摘政策、不摘幫扶、不摘監管,建立健全穩定脫貧長效機制,增強“造血”功能,防止返貧。

決勝脫貧攻堅,關鍵是精準。扶貧對象精準、項目安排精準、資金使用精準、措施到戶精準、因村派人精準、脫貧成效精準。堅持因人因地施策,因貧困原因施策,因貧困類型施策,區別不同情況,做到對癥下藥、精準滴灌、靶向治療,不搞大水漫灌、走馬觀花、大而化之。

III. el Acometimiento de lo Más Duro en la Liberación de la Pobreza: Manejar los Métodos Técnicos. 

Xi Jinping se?aló en su discurso en el simposio sobre alivio de la pobreza de precisión que hemos acumulado mucha experiencia valiosa en la gran práctica del alivio de la pobreza, que incluye: primero, adherirnos al liderazgo del Partido Comunista de China y fortalecer las garantías organizativas; segundo, adherirnos a la estrategia precisa, mejorar la efectividad del alivio de la pobreza; tercero, aumentar la inversión y fortalecer el apoyo financiero; cuarto, persistir en la movilización social y reunir todas las fuerzas; quinto, adherirse a requisitos estrictos y promover el trabajo sólido; sexto, seguir centrándose en el pueblo, estimular la motivación endógena. Estas son experiencias valiosas en el alivio de la pobreza y deben persistir en un largo período y mejorarse y desarrollarse continuamente.

Xi Jinping declaró claramente en una conferencia nacional de desarrollo y trabajo contra la pobreza en noviembre de 2015 que la clave para el alivio de la pobreza debería centrarse en resolver las cuatro preguntas de "a quién apoyar", "quién apoya", "cómo apoya" y "cómo retirarse".

“A quién apoya”- apoyar a los qué verdaderamente están en necesidad. Asegurar de conocer la población pobre real, aclarar la población pobre, el grado de pobreza, las causas de la pobreza, etc., estableciendo un archivo para cada hogar pobre.

“Quién apoya”- los directivos y cuadros del partido comunista de China deben liderar. Cuanto más luchemos contra la pobreza, más debemos fortalecer y mejorar la dirección del partido. Se ha seleccionado un total de más de 3 millones de cuadros de organismos gubernamentales, empresas e instituciones estatales a nivel de condado y superiores para participar en la asistencia a las aldeas. Actualmente, hay más de 200.000 primeros secretarios de aldea, 700.000 cuadros en las aldeas y casi 2 millones de cuadros de alivio de la pobreza y millones de funcionarios de la aldea. 

“Cómo apoya”- el trabajo de alivio de pobreza tiene que demostrar sus resultados. De acuerdo con las condiciones específicas de las zonas afectadas por la pobreza y los pobres, hay que implementar las cinco medidas” (para aliviar la pobreza), es decir: alivio vía el desarrollo de la producción, el alivio vía la reubicación y traslado, el alivio vía la compensación ecológica y el alivio vía el desarrollo de la educación y la seguridad social. El número total de personas pobres en China es grande y las diferentes regiones tienen características diferentes, hay que apoyarles en lo que necesita, hacer lo que pueda, aliviar a la raíz no solo la superficie. 

“Cómo retirarse” – quitar el nombre “pobre” rígidamente según procedimiento. Establecer calendarios, reservar un período de amortiguación, implementar evaluaciones estrictas, implementar cancelaciones de registros por hogares, aclarar las normas y procedimientos de salida para los condados pobres, las aldeas pobres y la población pobre, orientar a todas las regiones para formular de manera científica y racional planes continuos y planes anuales de alivio de la pobreza, para realizar una evaluación rigurosa de tercera parte a los condados que están saliendo de la pobreza. También es necesario prevenir el regreso a la pobreza y seguir abordando problemas difíciles, quienes ya se han quitado el nombre seguirán consolidándoselo. Aunque se hayan quitado el nombre, no quitarán responsabilidades, políticas, ayuda y supervisión, se establecerán un mecanismo sólido y estable a largo plazo para el alivio de la pobreza y mejorarán la función de “crear fuerzas” para evitar el regreso a la pobreza. 

La clave para una victoria decisiva sobre la pobreza es la precisión. La precisión en los objetivos de alivio de la pobreza, en la planificación del proyecto, en los fondos que se utilizan, en las medidas para cada hogar, en las personas se asignan a las aldeas y los resultados de alivio de la pobreza. Persistir en implementar políticas basadas en personas y lugares, en los tipos de pobreza, distinguiendo diferentes situaciones mientras se logran soluciones adecuadas, precisas y dando tratamiento focalizado, en lugar de inundar con demasiados recursos, echar un vistazo superficial y ser despistado.

四、建成小康社會:“全面”是關鍵

全面建成小康社會是一個實實在在的目標。習近平指出,“小康”這個概念出自《禮記·禮運》,是中華民族自古以來追求的理想社會狀態,使用“小康”這個概念來確立中國的發展目標,既符合中國發展實際,也容易得到最廣大人民的理解和支持。

小康社會,更重要的也是更難做到的是“全面”。在中共十八屆五中全會第二次全體會議上,習近平強調,“小康”講的是發展水平,“全面”講的是發展的平衡性、協調性、可持續性,如果到2020年我們在總量和速度上完成了目標,但發展不平衡、不協調、不可持續問題更加嚴重,短板更加突出,就算不上真正實現了目標,即使最后宣布實現了,也無法得到人民群眾和國際社會認可。

“全面小康”,覆蓋的領域要全面,是五位一體全面進步。經濟要更加發展、民主要更加健全、科教要更加進步、文化要更加繁榮、社會要更加和諧、人民生活要更加殷實。堅持以經濟建設為中心的同時,全面推進經濟、政治、文化、社會、生態文明建設,促進現代化建設各個環節、各個方面協調發展。

“全面小康”,覆蓋的人口要全面,是惠及全體人民的小康。全面建成小康社會突出短板主要在民生領域,要堅守底線、突出重點、完善制度、引導預期,注重機會公平,保障基本民生。脫貧最突出短板在農村,農村貧困人口脫貧,是全面建成小康社會的基本標志。另外針對特定人群的特定困難,要幫他們解決實際問題,比如,對城鎮低保人口要保障基本生活,對老年人要增強養老、醫療,對農民工要提供基本公共服務,對大學畢業生要讓他們有地方住,對城鎮登記失業人員要讓他們有一技之長,等等。

“全面小康”,覆蓋的區域要全面,是城鄉區域共同的小康??s小城鄉區域發展差距是全面建成小康社會的重要任務,不僅是縮小國內生產總值總量和增長速度差距,更需要縮小居民收入水平、基礎設施通達水平、基本公共服務均等化水平、人民生活水平等方面的差距??s小差距不能脫離區域實際,必須全面考量,因為不同區域承擔主體功能不同,比如青海和西藏,是重點生態功能區,扶貧就不能盲目搞開發。中共中央提出了京津冀協同發展、粵港澳大灣區建設、長三角一體化發展,實施鄉村振興戰略等,正是著眼全面小康要全國一盤棋。

IV. La Culminación de la Construcción Integral de una Sociedad Modestamente Acomodada: el Punto Clave es la “Integralidad”

La Culminación de la Construcción Integral de una Sociedad Modestamente Acomodada es una meta real. Xi Jinping apuntó que, la idea de “modestamente acomodada” viene de “Li Yun del Libro de los Ritos”, es el estado social ideal que la nación china ha perseguido desde la antigüedad, el uso del concepto de "acomodado" para establecer los objetivos de desarrollo de China está en consonancia con la realidad de desarrollo de China y es fácilmente comprendido y apoyado amplio por la población.

Para la sociedad moderadamente acomodada, el punto más difícil también es la “integralidad”. En la segunda plenaria de la Quinta Sesión Plenaria del XVIII Comité Central del Partido Comunista de China, Xi Jinping enfatizó que "acomodado" se refiere al nivel de desarrollo, e " integralidad " se refiere al equilibrio, coordinación y sostenibilidad del desarrollo. Si para 2020 La meta se ha logrado en términos de cantidad total y rapidez, pero los problemas de desarrollo desigualado, descoordinado e insostenible se han agravado y las deficiencias se han vuelto más prominentes, no se cuenta como “realizar la meta”, incluso si finalmente se anuncia lo que se ha logrado, no logrará el reconocimiento social e internacional.

“Construcción integral de una sociedad modestamente acomodada”, es de cobertura integral de todos los aspectos, el progreso de la construcción en cinco áreas como disposición general. La económica debe ser más desarrollada, la democracia debe ser más completa, la ciencia y la educación deben ser más avanzadas, la cultura más prospera, la sociedad más armónica, la vida del pueblo más enriquecida. Mientras seguir enfocando en el desarrollo económico, promovemos integralmente la construcción económica, política, cultural y social, así como el fomento de la civilización ecológica, coordinando la modernización en todos los eslabones y todos los aspectos.

“Construcción integral de una sociedad modestamente acomodada”, es de cobertura integral de toda la población, que beneficia a todo el pueblo. El mayor desafío de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada se encuentra principalmente en el campo del sustento de las personas. Debemos mantener firmemente los principios, enfocar en los puntos clave, mejorar los sistemas, orientar las expectativas, dar importancia a la justicia de las oportunidades y garantizar el sustento básico de las personas. El mayor desafío del alivio de la pobreza se encuentra en las zonas rurales, la eliminación de la pobreza de las zonas rurales es el símbolo de realización de la construcción integral de la sociedad modestamente acomodada. Para los apuros específicos de los grupos definidos, hay que ayudarles a solucionar los problemas reales, por ejemplo, garantizar el sustento básico de los residentes cuyos ingresos sean inferiores a la garantía de vida mínima local, fortalecer la pensión y atención médica para las personas mayores, brindar servicios públicos básicos para los trabajadores migrantes, disponer lugares para vivir para los universitarios recién graduados, dotar habilidades a los desempleados urbanos registrados, etc. 

“Construcción integral de una sociedad modestamente acomodada”, es de cobertura integral, de las ciudades y también los pueblos. Reducir la brecha de desarrollo entre las zonas urbanas y rurales es una tarea importante para la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada. No se trata solo de reducir la brecha entre el producto interno bruto y la tasa de crecimiento, sino también reducir la distancia que hay entre el nivel de ingresos de los residentes, el nivel de accesibilidad a la infraestructura, el nivel de equiparación de los servicios públicos básicos y el nivel de vida de la población. La reducción de dicha distancia no puede alejarse de la realidad regional y debe considerarse de manera integral, porque las diferentes regiones asumen diferentes funciones principales, como Qinghai y el Tíbet, que son áreas de función ecológica clave, y el alivio de la pobreza no puede desarrollarse a ciegas. El Comité Central del Partido Comunista de China propuso el desarrollo coordinado de la región Beijing-Tianjin-Hebei, la construcción de la Gran área de la Bahía Guangdong-Hong Kong-Macao, el desarrollo integrado del Delta del Río Yangtze y la implementación de la estrategia de revitalización rural, juntos forman el panorama de la sociedad modestamente acomodada. 

五、講好扶貧故事:中國智慧和中國方案

2020年,中國的目標是全面建成小康社會,完成現行標準下農村貧困人口實現脫貧、貧困縣全部摘帽、解決區域性整體貧困的任務,這將是人類歷史上首次徹底消除絕對貧困,將是人類減貧史上的一大奇跡。中國脫貧攻堅具有獨特性,走的是與一條與以往一切發達國家完全不同的道路;中國脫貧攻堅又具有世界性意義,中國是全球最早實現聯合國千年發展目標中減貧目標的發展中國家,對全球減貧的貢獻率超過70%。在脫貧攻堅的決勝收官之年,必須下大力氣講好在以習近平同志為核心的黨中央帶領下中國擺脫貧困的故事,消除質疑、建立認同,培育正向、健康,為世界人民讀得懂、能接受、可借鑒的扶貧話語體系。

構建中國扶貧話語體系,一要梳理好中國扶貧事業的理論、實踐和制度成果,從中國減貧事業中提煉扶貧話語的精神內核,闡明中國貧困治理的經驗和內生動力;二要用好對外傳播的平臺和方法,探索國際社會認可的表述形式,用國際社會易理解、易認同、易傳播的話語表述中國扶貧故事,引導國際社會正向理解;三要善于運用國內視角,講述真實、生動、具有鄉土氣息的扶貧故事,提升扶貧話語“講出去”的自信,培育更多扶貧故事講述者;四要積極拓展國外視角,加大對國際流行話語體系的研究力度,捕捉和跟隨其趨勢,打破中國扶貧故事的認知和傳播壁壘,矯正國際傳播中的片面認知。

在當前復雜的國際形勢下,全球同時面臨疫情防控和本國發展的雙重考驗。在全面建成小康社會、打贏精準脫貧攻堅戰、實現“十三五”規劃的關鍵之年,堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,在國際輿論舞臺上講好中國扶貧故事,傳播中國聲音,運用話語的力量奪取國際發展的主動權至關重要。講好中國扶貧故事,既有助于傳播中國智慧、展示中國方案,更是對中國特色社會主義道路和制度合理性的有力證明。全面建成小康社會,要在說中做、做中說,推動減貧事業與構建扶貧話語體系齊頭并進共同發力,讓說與做、言與行都統一在每一個中國扶貧故事中,自信滿滿、聲音洪亮地向世界發出中國聲音。

V. Contar Bien la Historia del Alivio de la Pobreza: la Sabiduría China y la Solución China

En 2020, el objetivo de China es construir una sociedad modestamente acomodada, completar la tarea de aliviar la pobreza en las zonas rurales según los estándares actuales, quitar el nombre “pobre” de todos los condados empobrecidos y resolver la pobreza regional en general, que será la primera vez en la historia de la humanidad que la pobreza absoluta se eliminará por completo, un milagro en la historia de la reducción de la pobreza humana. El alivio de la pobreza de China es único, tomando un camino completamente diferente al de todos los países desarrollados anteriores; el alivio de la pobreza de China también es de importancia mundial, China es el primer país en vías de desarrollo del mundo en lograr el objetivo de reducción de la pobreza de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas, su tasa de contribución de la reducción de la pobreza mundial supera el 70%. En este a?o de la victoria decisiva en el alivio de la pobreza, debemos hacer grandes esfuerzos para contar la historia de cómo China sale de la pobreza bajo el liderazgo del Comité Central del Partido con el se?or Xi Jinping a la cabeza, eliminar dudas, establecer identidad, cultivar lo positivo y saludable con un sistema de diálogo de alivio de la pobreza. Así el mundo podrá entenderlo, aceptarlo y aprender de ello. 

Para construir un sistema de discurso para el alivio de la pobreza en China, en primer lugar, debemos clasificar los logros teóricos, prácticos e institucionales de la carrera del alivio de la pobreza de China, desde allí extraer el espíritu del diálogo y aclarar la experiencia de gestión de la pobreza de China y la motivación endógena; en segundo lugar, hay que aprovechar la plataforma y el método de comunicación hacia el mundo exterior, con una forma de expresión reconocida por la comunidad internacional y utilizar palabras que sean fáciles de entender, reconocer y difundir en la comunidad internacional para expresar la historia de alivio de la pobreza de China y guiar a la comunidad internacional a comprenderla positivamente; en tercer lugar, debemos ser buenos en el uso de perspectivas nacionales para contar historias de alivio de la pobreza verdaderas, vívidas y rústicas, aumentado la confianza en el "narrar" del discurso de alivio de la pobreza y preparar más narradores de historias de alivio de la pobreza; en cuarto lugar, expandir activamente las perspectivas extranjeras y fortalecer las investigaciones en el sistema de discurso internacional de moda, capturar y seguir su tendencia, romper las barreras de cognición y comunicación de las historias de alivio de la pobreza de China y corregir la percepción limitada en la propagación internacional.

En la compleja situación internacional actual, el mundo se enfrenta simultáneamente a la doble prueba de la prevención y control de epidemias y desarrollo nacional. En el a?o crítico de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, ganar la lucha precisa contra la pobreza y realizar “el XIII plan quinquenal”, adherirse a la guía del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con características chinas para una nueva era, contar la historia del alivio de la pobreza de China en el escenario de la opinión pública internacional, difundir la voz de China, utilizar el poder del discurso para tomar la iniciativa en el desarrollo internacional es crucial. Contar bien la historia del alivio de la pobreza en China no solo ayudará a difundir la sabiduría china y mostrar las soluciones chinas, sino que también demostrará la racionalidad del camino y el sistema del socialismo con características chinas. Para construir una sociedad moderadamente próspera de manera integral, debemos hacer contándolo y contar haciéndolo, con lo que promovemos la carrera del alivio de la pobreza mientras construimos un sistema de discurso para ello, así coordinando el “narrar” y el “hacer” en cada historia china de alivio de la pobreza, con una voz llena de confianza y resonancia, con lo que el mundo podrá escuchar la voz china. 

小結

通過學習《習近平談治國理政》第三卷第五篇專題,我們不難發現,習近平對脫貧目標、如何脫貧、脫貧標準、脫貧要求、講好扶貧故事等都做了高度凝練和精準概括,僅這一個專題就如此內涵豐富、思想深邃。

《習近平談治國理政》第三卷邏輯嚴密、結構科學、系統完整,兼具原創性、時代性、指導性,是全面系統反映習近平新時代中國特色社會主義思想最新發展成果的權威著作。我們要認真學習這部著作,注重引申學、系統學、全面學,在學習中深化思考,在認識中拓展知識,在行動中用科學理論指導實踐,深刻領會《習近平談治國理政》第三卷體現的習近平作為大黨大國領袖特有的強大真理力量和人格力量,彰顯的習近平高尚的為民情懷和寬廣的世界胸懷。

Resumen

Después de estudiar el V tema del Volumen III de “La Gobernanza de China”, no es difícil ver que Xi Jinping hizo un resumen altamente condensado y preciso de los objetivos de alivio de la pobreza, cómo eliminar la pobreza, sus estándares, requisitos y cómo contar bien sus historias. Este tema por sí solo es muy rico en connotaciones y profundo en pensamientos.

El volumen III de “la Gobernanza de China” está estricto en lógica, científica en estructura, completo en sistema, original, contemporáneo e instructivo, es un trabajo autorizado que refleja de manera integral y sistemática los últimos resultados de desarrollo de los pensamientos de Xi Jinping sobre el socialismo con características chinas en la nueva era. Debemos estudiar este libro con seriedad, de manera extendida, sistemática e integral. Debemos profundizar el pensamiento en el estudio, ampliar el conocimiento en la comprensión, utilizar teorías científicas para guiar la práctica en acción y tener una comprensión profunda del volumen III "la Gobernanza de China" encarna la fuerza de la verdad y de la personalidad de Xi Jinping como líder de un partido y una potencia mundial, demostrando el noble sentimiento de Xi Jinping por la gente y una mentalidad amplia por el mundo.

免费黄色A级片