多語種黨政文獻簡寫本及專家解讀文庫

返回首頁

Home

中俄對照:推動全面深化改革和形成全面開放新格局

2021-01-05多語種黨政文獻簡寫本及專家解讀文庫

推動全面深化改革和形成全面開放新格局

——《習近平談治國理政》第三卷學習思考

中央黨校(國家行政學院)教授 徐浩然

Продвижение всестороннего углубления реформ и формирование новой архитектоники открытости

-- Изучение и осмысление третьего тома ?Си Цзиньпин о государственном управлении?

Профессор Центральной партийной школы (Национальная академия госслужбы) Сюй Хаожань  

中共十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央以前所未有的決心和力度推進全面深化改革和提高對外開放水平,習近平親自領導、親自部署、親自推動全面深化改革工作和建設更高水平開放型經濟新體制,準確把握發展規律,科學總結歷史經驗,提出一系列具有原創性、時代性、指導性的新理念新觀點新要求,構成了習近平新時代中國特色社會主義思想的重要組成部分。近期出版的《習近平談治國理政》第三卷第六、第七專題的主題就是“推動全面深化改革實現新突破”和“形成全面開放新格局”,深刻闡述了中國在全面深化改革和擴大開放方面的重大舉措。

С XVIII съезда КПК ее центральный комитет с товарищем Си Цзиньпин в качестве ядра с беспрецедентной решительностью и силой продвигает всестороннее углубление реформ и повышение уровня открытости внешнему миру. Си Цзиньпин лично руководит, лично планирует и лично продвигает работу по всестороннему углублению реформ и строительство новой системы экономики открытого типа более высокого уровня, точно усваивает закономерности развития, на научной основе подводит итоги исторического опыта, выдвинул ряд новых взглядов и новых требований оригинального, эпохального и ориентирующего характера, которые составляют важную составную часть идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху. Темы VI и VII специальных разделов в третьем томе ?Си Цзиньпин о государственном управлении? касаются именно “продвижения осуществить новый прорыв во всестороннем углублении реформ” и “формировании новой структуры всесторонней открытости”, глубоко изложив важные шаги Китая по этим направлениям. В 1970-х и 1980-х гг. быстро развивалась мировая экономика

20世紀70、80年代,世界經濟快速發展,科技進步日新月異,但當時的中國經濟還很不發達,國家建設百業待興。1978年10月,鄧小平應邀訪問日本。訪問期間他參觀了日本的鋼鐵、汽車和電器工廠。他在考察日產汽車公司時感慨地說:“我懂得了什么是現代化?!闭怯辛藢κ澜缃洕l展進程了解的增加,才促使中國共產黨對社會主義建設歷史經驗進行總結,對發展道路進行深刻思考。改革開放就這樣在全黨全社會逐漸形成共識,成為“大勢所趨,人心所向”。

В 1970-х и 1980-х гг. быстро развивалась мировая экономика, наблюдался бурный научно-технический прогресс. Однако тогда китайская экономика была очень неразвитой, в строительстве предстояло поднять все отрасли. В октябре 1978 года Дэн Сяопин по приглашению совершил визит в Японию, в ходе которого он посетил японские фабрики по производству стали, автомобилей и электротехнических изделий. Посещая автомобильную компанию Ниссан, он восклицал, сказав ''Я понял, что такое модернизация''. Именно большее ознакомление с ходом развития мировой экономики побудило КПК подвести итоги исторического опыта по социалистическому строительству, осуществить глубокое осмысление пути развития. И таким образом реформы и открытость постепенно становятся консенсусом во всей партии и всем обществом, став ''неизбежной тенденцией, стремлением сердец людей''. 

一、中國實施改革開放的基本過程

1978年,中共十一屆三中全會是劃時代的,開啟了中國改革開放和社會主義現代化建設歷史新時期。40多來,中國解放思想,大膽試、大膽闖,改革從農村到城市,從試點到推廣,從經濟體制改革到各方面體制改革再到全面深化改革,從對內搞活到對外開放,從部分地區和領域對外開放到全方位多層次寬領域對外開放。以鄧小平同志為主要代表的中國共產黨人作出把黨和國家工作中心轉移到經濟建設上來、實行改革開放的歷史性決策,成功開創了中國特色社會主義。以江澤民同志為主要代表的中國共產黨人,確立了社會主義市場經濟體制的改革目標和基本框架,開創改革開放新局面,成功把中國特色社會主義推向21世紀。以胡錦濤同志為主要代表的中國共產黨人,強調堅持以人為本、全面協調可持續發展,推進黨的執政能力建設和先進性建設,成功在新的歷史起點上堅持和發展了中國特色社會主義。

中共十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央以巨大的政治勇氣和智慧,以一往無前的自我革命精神,確定了全面深化改革總目標,著力增強改革系統性、整體性、協同性,著力抓好重大制度創新,著力提升人民群眾獲得感、幸福感、安全感,以前所未有的力度推進全面深化改革,推出1600多項改革方案,啃下多少硬骨頭,闖過多少急流險灘,改革呈現全面發力、多點突破、蹄疾步穩、縱深推進的局面,以一系列歷史性成就和歷史性變革,推動中國特色社會主義進入新時代。中共十八屆三中全會開啟了全面深化改革、系統整體設計推進改革的新時代,開創了中國改革開放的全新局面。

中共十九大以來,黨中央在深化中共十八大以來改革成果的基礎上,不失時機推進重大全局性改革,全面深化改革取得新的重大進展。繼續推進改革,要把更多精力聚焦到重點難點問題上來,集中力量打攻堅戰,激發制度活力,激活基層經驗,激勵干部作為,扎扎實實把全面深化改革推向深入。中共十九屆四中全會和十八屆三中全會歷史邏輯一脈相承、理論邏輯相互支撐、實踐邏輯環環相扣,目標指向一以貫之,重大部署接續遞進。中共十九屆四中全會不僅系統集成了十八屆三中全會以來全面深化改革的理論成果、制度成果、實踐成果,而且對新時代全面深化改革勾勒出更加清晰的頂層設計。

1. Основной процесс осуществления реформ и открытости в Китае

Состоявшийся в 1978 году третий пленум ЦК КПК XI созыва стал эпохальным, положив начало новому периоду реформ и открытости и строительства социалистической модернизации. Более сорока лет в Китае осуществлено раскрепощение сознания, проводились смелые эксперименты, предпринимались дерзкие действия, реформы начались в сельской местности, затем осуществились в городах, началась с пилотных проектов, затем широко внедрялись, коснулись сначала экономической системы, затем систем всех направлений и вплоть до всестороннего своего углубления. Сначала активизирован внутренний рынок, затем состоялась открытость внешнем миру, сначала для иностранных государств были открыты часть регионов и отраслей, затем осуществлена внешняя открытость по всем векторам, на многих уровнях и в широких сферах. Китайские коммунисты, главным представителем стал товарищ Дэн Сяопин, приняли историческое решение о перемещении центра партийной и государственной деятельности в экономическое строительство и проведение реформ и открытости, успешно положило начало социализму с китайской спецификой. Китайские коммунисты, главным представителем стал товарищ Цзян Цзэминь, утвердили цели реформ основную рамку системы социалистической рыночной экономики, создав ситуацию с реформами и открытостью, успешно двинув социализм с китайской спецификой в 21 век. Китайские коммунисты, главным представителем стал товарищ Ху Цзиньтао, подчеркивая приверженность ориентации на людей и концепции всеобъемлющего, согласованного и устойчивого развития, продвигали формирование правящего потенциала и продвинутости партии, успешно придерживаясь и развивая социализм с китайской спецификой на новой исторической отправной точке. 

С XVIII съезда КПК центральный комитет с товарищем Си Цзиньпин в качестве ядра с огромным политическим мужеством и мудростью, в духе смелой самореволюции определил генеральные цели по всестороннему углублению реформ, приложил большие усилия по усилению системности, целостности, согласованности реформ, по осуществлению институциональных инноваций, по повышению ощущения народной массой обретения, счастья, безопасности, с невиданной интенсивностью продвигает всестороннее углубление преобразования, предложил более 1600 планов по реформам, взял много трудных рубежей, преодолел многочисленные сложные препятствия, создал в реформах ситуацию всестороннего развертывания, уверенного движения вперед и продвижения в глубину, способствуя вступлению социализма с китайской спецификой в новую эпоху за счет ряда исторических достижений и преобразований. III пленум ЦК КПК XVIII созыва положил начало новой эпохе всестороннего углубления реформ и их продвижения за счет системного и целостного проектирования, начав качественно новую ситуацию с реформами в Китае. 

С XIX съезда КПК на основе углубления результатов в области реформ, достигнутых с предыдущего съезда, центральный комитет своевременно продвигает значительные тотальные преобразования, всесторонне углубляя достигнутые новые успехи в результате реформ. Продолжалось их продвижение, больше энергии было направлено на ключевые проблемные вопросы, силы сосредоточены на осуществлении ключевых программ, активизирована жизнеспособность институтов, активно используется опыт на первичном уровне, поощряются активные действия чиновников, всестороннее углубление таким образом основательно продвигалось в глубину. 4-ый пленум ЦК КПК XIX созыва и 3-ий пленум ЦК КПК XVIII созыва связаны по исторической логике, опираются друг на друга по теоретической логике, соединены звеньями по практической логике, ориентированы на одни цели, последовательно продвигая важные планы. На 4-ом пленуме не только системно были обобщены теоретические, институциональные и практические результаты в области всестороннего углубления реформ начиная с 5-го пленума, но и очерчен более ясный дизайн на высшем уровне по этой работе в новую эпоху. 

二、中國改革開放的寶貴經驗

只有順應歷史潮流,積極應變,主動求變,才能與時代同行?!靶兄t知愈進,知之深則行愈達?!备母镩_放以來積累的寶貴經驗是中國共產黨和中國人民彌足珍貴的精神財富,對新時代堅持和發展中國特色社會主義有著極為重要的指導意義,必須倍加珍惜、長期堅持,在實踐中不斷豐富和發展。

一是堅持中國共產黨對一切工作的領導。改革開放是中國共產黨在新的時代條件下帶領中國人民進行的新的偉大革命。把十四億中國人民的思想與力量統一和凝聚起來,齊心協力推進全面深化改革、發展中國特色社會主義、實現中華民族偉大復興,沒有中國共產黨的堅強統一領導是不可設想的。壯闊的征程,需要領航的力量。歷史證明,只有中國共產黨才能領導中國,只有中國共產黨才能發展中國。鴉片戰爭后,中華民族陷入被侮辱、被宰割的悲慘境地?!爸袊e弱,至今極矣?!睘榱烁淖冞@種狀況,各種主義和思潮都進行過嘗試,皆以失敗告終。中國共產黨一經成立,就義無反顧肩負起實現中華民族偉大復興的歷史使命。從1949年建立新中國,到改革開放大幕,再到新時代實現新飛躍,中國共產黨帶領人民在時代的激流中開辟出屬于自己的航道,走出了一條中國特色社會主義道路?!皼]有中國共產黨就沒有新中國?!薄稗k好中國的事情,關鍵在黨?!薄皥猿趾屯晟泣h的領導,是黨和國家的根本所在、命脈所在?!边@些結論,充分說明了堅持和加強中國共產黨的全面領導的歷史必然性。

二是堅持以人民為中心,不斷實現人民對美好生活的向往。民之所望,改革所向?;赝母镩_放的壯闊歷程,“人民”是貫穿始終的一條主線。改革開放以來,按照可比價格計算,中國國內生產總值年均增長約9.5%,中國人民生活從短缺走向充裕、從貧困走向小康。改革開放的成功,就在于順應了中國人民要發展、要創新、要美好生活的歷史要求。從包產到戶的探索創新,到鄉鎮企業的異軍突起,再到數字經濟的蓬勃發展,改革開放在認識和實踐上的每一次突破和發展,無不來自人民群眾的實踐和智慧。始終堅持以人民為中心,尊重人民主體地位,發揮群眾首創精神,才能依靠人民推動改革,才能為了人民創造奇跡。

三是堅持馬克思主義指導地位,不斷推進實踐基礎上的理論創新。馬克思主義是立黨立國的根本指導思想,背離或放棄馬克思主義,就會失去靈魂、迷失方向。中國特色社會主義是社會主義,不是別的什么主義。中國共產黨始終堅持把馬克思主義基本原理同中國的具體實際相結合,不斷推進馬克思主義中國化時代化大眾化,推進實踐基礎上的理論創新,形成了鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發展觀、習近平新時代中國特色社會主義思想,實現了黨的指導思想的與時俱進。這些重大理論成果,科學回答了“什么是社會主義”、“怎樣建設社會主義”,“建設什么樣的黨”、“怎樣建設黨”,“實現什么樣的發展”、“怎樣發展”,“新時代堅持和發展什么樣的中國特色社會主義”、“怎樣堅持和發展中國特色社會主義”等根本性問題,貫穿著建設中國特色社會主義的共同主題,為改革開放和社會主義現代化建設指明了前進方向。

四是堅持走中國特色社會主義道路,不斷堅持和發展中國特色社會主義。走自己的路,建設中國特色社會主義,是中國共產黨改革開放以來的戰略抉擇。不走封閉僵化的老路,也不走改旗易幟的邪路。路在何方,路在腳下,在中國大地上。他人的經驗,可以知曉借鑒,但無需頂禮膜拜。馬克思、恩格斯確立的科學社會主義基本原則,反映了社會主義的本質要求,但社會主義的實現途徑和具體道路,則要同中國實際緊密結合。建設中國特色社會主義,不是搞變通的資本主義,而是社會主義在中國的獨特樣式。40多年來的歷史證明,走自己的路,走出了海闊天空,走出了小康富裕,走出了中國新貌。新時代改革開放再出發,就是要繼續走自己的路,走與科學社會主義相貫通、與人類文明進步相融匯的路。

五是堅持完善和發展中國特色社會主義制度,不斷發揮和增強中國制度優勢。制度事關黨和國家事業發展的根本性、全局性、穩定性、長期性。沒有中國特色社會主義制度這個有力保證,就不會有改革開放在中國大地上的凱歌前行。改革開放以來,我們解放思想、實事求是,大膽地試、勇敢地改,將世人眼中一系列的“不可能”轉變為“可能”、轉變為實實在在的人間奇跡。中國共產黨之所以能夠帶領人民繪就一幅波瀾壯闊、氣勢恢宏的歷史畫卷,正在于始終堅持牢牢“扭住完善和發展中國特色社會主義制度這個關鍵”。在慶祝改革開放40周年大會上的講話中,習近平從經濟、政治、文化、社會、生態文明“五位一體”總體布局出發,明確闡述了前進道路上必須堅持的一系列基本制度。不斷發揮和增強中國制度優勢,首要前提就是保持定力,在堅持這些基本制度上毫不動搖。

六是堅持以發展為第一要務,不斷增強中國綜合國力。改革開放積累的最寶貴經驗之一,是必須堅持以發展為第一要務,不斷增強綜合國力。40多年來,中國始終堅持以經濟建設為中心,不斷解放和發展社會生產力,國內生產總值由3679億元增長到2017年的82.7萬億元,年均實際增長9.5%,遠高于同期世界經濟2.9%左右的年均增速。中國國內生產總值占世界生產總值的比重由改革開放之初的1.8%上升到15.2%,多年來對世界經濟增長貢獻率超過30%。中國貨物進出口總額從206億美元增長到超過4萬億美元,累計使用外商直接投資超過2萬億美元,對外投資總額達到1.9萬億美元。中國主要農產品產量躍居世界前列,建立了全世界最完整的現代工業體系,科技創新和重大工程捷報頻傳。中國基礎設施建設成就顯著,信息暢通,公路成網,鐵路密布,高壩矗立,西氣東輸,南水北調,高鐵飛馳,巨輪遠航,飛機翱翔,天塹變通途?,F在,中國是世界第二大經濟體、制造業第一大國、貨物貿易第一大國、商品消費第二大國、外資流入第二大國,中國外匯儲備連續多年位居世界第一,中國人民在富起來、強起來的征程上邁出了決定性的步伐!

七是堅持擴大開放,不斷推動共建人類命運共同體。開放帶來進步、封閉必然落后,是人類社會發展的歷史規律,也是當今世界這個地球村的現實寫照。40多年來,中國積極把握經濟全球化機遇,堅定不移擴大對外開放,充分利用國際國內兩個市場兩種資源加快發展,貿易大國地位日益鞏固,在成為吸引全球投資熱土的同時,“走出去”步伐不斷加快。一是對外貿易規模大幅增長。2017年,中國貨物進出口總額達到4.1萬億美元,比1978年增長197.9倍,年均增長14.5%,居世界第一位;服務進出口總額6957億美元,比1982年增長147倍,連續4年保持世界第二位。二是吸引外資與對外投資快速發展。1979年至2017年,中國累計吸引外商直接投資達18966億美元,是吸引外商直接投資最多的發展中國家。2017年,中國對外直接投資額(不含銀行、證券、保險)1201億美元,比2003年增長41.1倍,年均增長30.6%。三是共建“一帶一路”成效顯著。中共十八大以來,“一帶一路”建設碩果累累。目前,100多個國家和國際組織以不同形式參與“一帶一路”建設,80多個國家及國際組織同中國簽署了合作協議。2017年,中國對“一帶一路”沿線的59個國家直接投資額(不含銀行、證券、保險)144億美元,占同期總額的12%。

八是堅持全面從嚴治黨,不斷提高黨的創造力、凝聚力、戰斗力。打鐵必須自身硬。改革開放以來,中國持續推進黨的建設新的偉大工程,從嚴管黨治黨,黨在革命性鍛造中堅定走在時代前列?!皠偃苏哂辛?,自勝者強?!敝袊伯a黨在領導改革開放和社會主義現代化建設偉大社會革命的同時,堅定不移推進偉大自我革命,清除一切侵蝕黨的健康肌體的病毒,始終保持勃勃生機和強大戰斗力。

九是堅持辯證唯物主義和歷史唯物主義世界觀和方法論,正確處理改革發展穩定關系。中國改革開放的成功,離不開科學世界觀和方法論的指導。習近平指出,必須堅持辯證唯物主義和歷史唯物主義世界觀和方法論,正確處理改革發展穩定關系,正是因為始終堅持辯證唯物主義和歷史唯物主義,正確處理改革發展穩定關系,從而保證了改革進程富有成效地開展。具體來說,中國改革的方法在于:堅持加強中國共產黨的領導和尊重人民首創精神相結合,創造了既有集中統一又充分調動每個人積極性和能動性的生動局面,放手讓一切勞動、知識、技術、管理、資本等要素的活力競相迸發,讓一切創造社會財富的源泉充分涌流,在社會穩定有序的前提下激發了全社會的創造活力。堅持“摸著石頭過河”和頂層設計相結合,在整體上有規劃、有戰略,在局部上能夠根據實際情況進行具體問題具體分析,從而不僅讓改革有明確的目標指向,而且能夠讓改革目標在實踐中落地。堅持問題導向和目標導向相統一,這樣既能夠在過程中及時發現問題,又能扭住目標把改革推進到底。堅持試點先行和全面推進相促進,既鼓勵大膽試、大膽闖,又堅持實事求是、善作善成,確保了改革開放行穩致遠。

2. Ценный опыт Китая в области реформ и открытости

Только адаптация к историческому течению, активное реагирование на изменения и активное стремление к изменению позволяют шагать в ногу со временем. ''Чем глубже практика, тем больше становится знаний, чем глубже знания, тем больше ориентированной становится практика''. Накопленный ценный опыт с начала реформ и открытости является ценнейшим духовным богатством КПК и китайского народа, имеет чрезвычайно важное руководящее значение для продолжения и развития социализма с китайской спецификой в новую эпоху, его необходимо вдвойне беречь, долгосрочно придерживаться, и непрерывно обогатить и развивать на практике. 

Во-первых, приверженность руководству всеми работами со стороны КПК. Реформы и открытость представляет собой новую великую революцию, осуществляемую КПК ведя за собой китайский народ в новых условиях эпохи. Без сильного единого руководства КПК невозможно представить объединение и консолидации мыслей и сил китайского народа численностью 1,4 млрд для единодушного и совместного продвижения всестороннего углубления реформ и открытости в целях развития социализма с китайской спецификой и осуществления великого возрождения китайской нации. Великий поход нуждается в сильном навигаторе. История доказала, что только КПК может руководить Китаем, и только она может развивать страну. После опиумной войны китайская нация попала в трагическое положения унижения и раздела. ''Слабость Китая дошла до крайней степени сегодня''. Попытки всех измов и идейных течений по изменению такого положения закончились провалом. Сразу же после своего создания КПК без оглядок взяла на себя историческую миссию по великому возрождению китайской нации. С образования КНР в 1949 году до начала реформ и открытости и до совершения нового прыжка в новую эпоху ведущая за собой китайский народ КПК открыла свою собственную навигацию, нашла путь социализма с китайской спецификой. ''Без КПК нет новому Китаю''. ''Партия является ключом для налаживания дел в Китае''. ''Корень и жизненная артерия партии и страны заключаются в приверженности и совершенствованию партийного руководства''. Эти выводы полностью показывают историческую неизбежность приверженности и укрепления всестороннего руководства КПК.

Во-вторых, приверженности ориентированности на народ, непрерывное осуществление стремлений народа к лучшей жизни. Реформы направлены на ожидания народа. Оглядываясь на грандиозный ход реформ и открытости ''народ'' с начала до конца проходит красной линией через них. С реформ и открытости по расчету на основе сопоставляемой цены ежегодный прирост ВВП Китая составляет примерно 9,5% в среднем, жизнь китайцев из дефицитной стала обильной, из бедной в среднюю зажиточность. Успехи реформ и открытости заключаются именно в соответствовании историческим требованиям китайского народа по развитию, инновациям и лучшей жизни. От экспериментальной инновации в области семейного подряда до появления сельских предприятий и до бурного развития цифровой экономики, каждый прорыв и развитие реформ и открытости в области понимания и практики без исключения произошли от практики и мудрости народной массы. Неизменная приверженность ориентации на народ, уважение его субъектного статуса и мобилизация ее духа к начинаниям позволяют продвигать реформы с опорой на народ, сотворить чудеса для него. 

В-третьих, приверженность руководящему положению марксизма, непрерывное продвижение теоретических инноваций на основе практики. Марксизм служит основополагающей руководящей идеей для основания партии и государства, в случае отступления или отказа от него теряется душа и ориентация. Социализм с китайской спецификой является именно социализмом, а не каким-то другим измом. КПК неизменно придерживается подхода, сочетающего основные принципы марксизма с конкретной китайской реальностью, непрерывно продвигает его китайзацию, модернизацию и популяризацию среди населения, продвигает теоретические инновации на основе практики, сформировала теорию Дэн Сяопина, важную идею тройного представительства, концепцию научного развития, идею Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху, обеспечив прогресс партийной руководящей идеологии в ногу со временем.  Эти значительные теоретические результаты на научной основе ответили на такие коренные вопросы, как ''Что такое социализм'', ''Как строить социализм'', ''Какую партию строить'', ''Как строить партию'', ''Какое развитие осуществить'', ''Как развиваться'', ''Какого социализма с китайской спецификой в новую эпоху придерживаться и развивать'', ''Как придерживаться и развивать социализм с китайской спецификой''. Эти результаты нанизаны общей темой по строительству социализма с китайской спецификой, указав направление движения вперед для реформ и открытости и строительства социалистической модернизации. 

В-четвертых, приверженность идти путем социализма с китайской спецификой, непрерывное следование и развитие социализма с китайской спецификой. Идти своим путем и строительство социализма с китайской спецификой являются стратегическим выбором КПК начиная с реформ и открытости. Не идти закрытым и закостенелым путем, не идти также порочным путем смены знамени. Где находится путь, он находится под ногами, на китайской земле. Чужой опыт можно изучать и перенимать, но не следует преклоняться перед ним. Утвержденные Марксом и Энгельсом основные принципы научного социализма отражают сущностные требования социализма, однако путь и конкретная дорога осуществления социализма должны сочетаться с китайской действительностью. Строительство социализма с китайской спецификой не есть развитие компромиссного капитализма, а создание уникального образца социализма в Китае. Более 40-летняя история доказала, что идти своим путем позволило найти свою дорогу, выйти на широкое пространство, прийти к средней зажиточности и обогащению, создать новый облик Китая. Новый старт реформ и открытости в новую эпоху предполагает именно продолжение идти своим путем, идти пути, связанному с научным социализмом и сливающемуся с прогрессом человеческой цивилизации. 

В-пятых, приверженность совершенствованию и развитию социалистического строя с китайской спецификой, непрерывное использование и усиление институциональных преимуществ Китая. Строй определяет коренной, общий, стабильный и долгосрочный характер развития дела партии и государства. Без сильной гарантии со стороны социалистического строя с китайкой спецификой не было бы триумфального движения вперед реформ и открытости на китайской земле. С начала реформ и открытости мы раскрепостили сознание, придерживаемся реалистичного подхода, смело проводили эксперименты, совершали мужественные преобразования, превратив ряд ''невозможностей'' в глазах мира в ''возможности'', в настоящие чудеса на свете. КПК смогла вести за собой народ в написании грандиозной и величественной исторической картины благодаря именно неизменно крепкому держанию ''за ключ, заключающемся в совершенствовании и развитии социалистического строя с китайской спецификой''. В своем выступлении на посвященном 40-летию реформ и открытости торжественном собрании Си Цзиньпин, исходя из общего композиции ''пятиады'', включающей в себя экономическую, политическую, культурную, социальную и экологическую цивилизации, ясно изложил ряд основных институтов, которых необходимо придерживаться на пути движения вперед. Непрерывное использование и укрепление институциональных преимуществ Китая предполагает, прежде всего, сохранение решительности, не колебаться в приверженности этим институтам. 

В-шестых, приверженность развитию как главный приоритет, непрерывное наращивание совокупной мощи страны. Накопленный в результате реформ и открытости один ценный опыт заключается в необходимости приверженности развитию как главный приоритет и непрерывном наращивании совокупной мощи страны. За сорок с лишним лет Китай неукоснительно придерживается курса на центральное положение экономического строительства, непрерывно освобождая и развивая общественные производительные силы. В итоге, ВВП вырос с 367,9 млрд юаней до 82,7 трлн юаней по итогам 2017 года. Его реальный ежегодный рост составил 9,5% в среднем, что далеко превышает средний годовой темп роста мировой экономики в примерно 2,9% рассматриваемого периода. Доля китайского ВВП в мировом валовом продукте увеличилась с 1,8% на начало реформ и открытости до 15,2 %, много лет обеспечивая 30% прироста мировой экономики. Общий объем импорта и экспорта товаров Китая увеличился с 20,6 млрд долларов до более 4 трлн долларов. Накопленный объем использованных прямых иностранных инвестиций превысил 2 трлн долларов, общий объем инвестиций за рубежом достиг 1,9 трлн долларов. По выпуску основных видов сельхозпродукции Китай выше в мировые лидеры. В Китае создана самая полная современная промышленная система в мире, непрерывно достигаются успехи в области технологических инноваций и крупных проектов. Заметны достижения Китая в области инфраструктурного строительства. Создана бесперебойная информационная связь, сеть автодорог, плотные железнодорожные линии, высокие дамбы, газопровод Запад-Восток, водопроводные каналы Юг-Север, высокоскоростные железнодорожные магистрали, крупные лайнеры дальнего плавания, развитое авиасообщение, естественные преграды превратились в удобные стези. Сегодня Китай является второй крупной мировой экономикой, крупнейшей страной в области обрабатывающей промышленности, самая крупная страна по торговле товарами, вторая крупная страна по потреблению товаров, вторая страна по притоку иностранного капитала. В течение многих лет подряд Китай занимает первое место в мире по объему валютных резервов. Китайский народ сделал решающий шаг на пути к обогащению и усилению.  

В-седьмых, приверженность расширению открытости, непрерывное продвижение формирования сообщества с единой судьбой человечества. Открытость приведет к прогрессу, а закрытость неизбежно ведет к отставанию, это историческая закономерность развития человеческого общества, а также реальное изображение современного мира, являющегося всемирной деревней. Более 40 лет Китай активно использует возможности экономической глобализации, твердо и неукоснительно расширяет открытость внешнему миру, полностью использует внутренний и международный рынок как два источника ресурсов для ускорения развития, с каждым днем закрепляет статус крупной торговой державы, стал привлекательной страной для иностранных инвестиций, при этом непрерывно ускоряет шаги ''выходить из дома''. Первое, значительный рост масштаба внешней торговли. По итогам 2017 года общий объем импорта и экспорта товаров Китая составил 4,1 трлн долларов, увеличившись в 197,9 раз по сравнению с 1978 годом, в среднем ежегодно увеличиваясь на 14,5%, по этому показателю Китай занял первое место в мире; 4 года подряд Китай занимает второе место в мире по объему внешней торговли услугами, который составил 695,7 млрд долларов, увеличившись в 147 раз по сравнению с 1982 годом. Второе, быстрое развитие в области привлечения иностранных инвестиций и осуществления инвестиций за рубежом. С 1979 года по 2017 год Китай в общей сложности привлек 1,8966 трлн долларов прямых иностранных инвестиций, являясь крупнейшей развивающейся страной по привлечению таких инвестиций. По итогам 2017 года прямые зарубежные инвестиции Китая (не включая банки, ценные бумаги и страхование) составили 120,1 млрд долларов, увеличившись в 41,1 раза по сравнению с 2003 годом со средним ежегодным приростом в 30,6%. Третье, заметные успехи в совместное реализации инициативы ?Один пояс, Один путь?. С XVIII съезда КПК достигнуты богатые результаты в реализации этого проекта. На сегодня более ста стран и международных организаций в различных формах участвуют в реализации этой инициативы, более 80 стран и международных организаций подписали соглашения о сотрудничестве с Китаем. По итогам 2017 года, китайские прямые инвестиции в 59 странах, расположенных вдоль ?Одного пояса, Одного пути? (не включая банки, ценные бумаги и страхование) составили 14,4 млрд долларов, что составило 12% от общего объема того же периода. 

В-восьмых, приверженность всестороннему строгому управлению партией, непрерывное повышение созидательности, цементирующей силы и боеспособности. Чтобы ковать железно, самому нужно быть твердым. С начала реформ и открытости КПК непрерывно продвигает новый великий проект по партийному строительству, ужесточает контроль и управление партией, партия твердо идет в первому ряду эпохи в ковке революционности. ''Кто побеждает других, у того лишь сила, тот, кто преодолевает собственные недостатки, является действительно сильным''. Наряду с руководством реформами и открытостью, великой революцией за осуществление социалистической модернизации КПК твердо продвигает великую самореволюцию, очищает все проникающие в здоровый партийный организм вирусы, неизменно сохраняя бурную жизнеспособность и мощную боеспособность.   

В-девятых, приверженность мировоззрению и методологии диалектического материализма и исторического материализма, правильно подходит к стабильному отношению между реформами и развитием. Успехи китайских реформ и открытости обязаны руководству научного мировоззрения и методологии. Си Цзиньпин отметил, что необходимо придерживаться вышеупомянутых мировоззрения и методологии и правильно подходить к последнему отношению. Именно благодаря этому обеспечивается эффективное развертывание процесса реформ. В конкретном плане метод китайских реформ заключается в приверженности сочетанию усиления партийного руководства с уважением духа народной инициативности. Создана живая ситуация, в которой наблюдается как централизованное единство, так и полная мобилизация активности каждого человека, которая позволяет высвободить живую силу всех таких факторов, как труд, знания, технологии, управление, капитал и др., позволяет появляться всем создающим общественное богатство источникам, активизируя живую созидательную силу общества. Придерживается подхода, сочетающего ''переход реки с ощупью камня'' и проектирования на верхнем уровне. В общем плане есть программы, есть стратегии, в локальном плане есть возможность осуществить конкретный анализ конкретных вопросов исходя из реальных обстоятельств, что позволяет не только задать четкую целевую направленность реформ, но и реализовать цели реформ на практике. Придерживается единства ориентации на вопрос и на цель, что позволяет как своевременно заметить вопросы в процессе, но и довести реформы до конца с привязкой к цели. Придерживается подхода взаимодействия пилотных проектов и всестороннего продвижения, поощряются смелые эксперименты и дерзкие действия, при этом придерживается реалистичный подход, умение действовать и достичь результата, что обеспечивает дальнейшее осуществление реформ и открытости без спешки. 

三、改革實現新突破和形成全面開放新格局

改革開放是決定當代中國命運的關鍵抉擇,是當代中國發展進步的活力之源,是黨和人民事業大踏步趕上時代的重要法寶,是堅持和發展中國特色社會主義、實現中華民族偉大復興的必由之路。當前,中國改革發展正處于深刻變化之中,外部不確定不穩定因素增多,改革發展面臨許多新情況新問題。面向未來,中國將大力推動改革實現新突破,形成全面開放新格局。

首先,要以改革開放的眼光看待改革開放,充分認識新形勢下改革開放的時代性、體系性、全局性問題,在更高起點、更高層次、更高目標上推進改革開放??梢哉f,改革是由問題倒逼而產生,又在不斷解決問題中得以深化。善于用發展的眼光看待問題、用發展的辦法解決問題,才符合辯證唯物主義和歷史唯物主義。當前出現的矛盾和問題,大多是改革不夠到位、對外開放水平不夠高造成的??梢哉f,這些問題是改革開放還不夠深入的反映,說到底是發展中的問題、成長中的煩惱,必須通過深化改革開放的方式加以解決。

其次,中國特色社會主義進入新時代,開放的大門只會越開越大。改革開放是在經濟全球化的大背景下進行的,把改革開放的旗幟舉得更高更穩,就要把握經濟全球化的時代大勢,在更深層次、更寬領域、以更大力度推進全方位高水平開放。歷史大潮浩蕩前行。經濟全球化是不可逆轉的歷史大勢。歷史已經證明,只有堅持開放合作才能獲得更多發展機遇和更大發展空間,自我封閉只會失去世界,最終也會失去自己。開放已經成為當代中國的鮮明標識。過去中國經濟發展成就是在開放條件下取得的,未來中國經濟實現高質量發展也必須在更加開放的條件下進行。習近平多次向世界宣示:“中國開放的大門不會關閉,只會越開越大?!敝袊鴮远ú灰品钚谢ダ糙A的開放戰略,實行高水平的貿易和投資自由化便利化政策,推動形成陸海內外聯動、東西雙向互濟的開放格局。海南全島建設自由貿易試驗區,正是中國推動形成對外開放新格局的積極作為。中國歡迎全世界投資者到海南投資興業,積極參與海南自由貿易港建設,共享中國發展機遇、共享中國改革成果。

再次,堅持創新是第一動力,以創新精神推動改革開放?!叭胫?,其進愈難?!苯裉?,實現中華民族偉大復興進入關鍵階段,景色更加壯闊,時間更加緊迫,“不創新就要落后,創新慢了也要落后”。改革開放來到了新的關口,沒有經驗可循,沒有模式可依,簡單延續和模仿前期改革、修補完善已有改革成果,都難以實現大進步,必須向著陌生地帶、高難領域發起新的改革攻堅。一切社會變遷和歷史變革的終極原因,“應當到生產方式和交換方式的變更中去尋找”。沒有實踐大創新,就不會有改革大突破,改革開放的過程,就是實踐創新的過程。除了勇敢推進理論創新、實踐創新、制度創新、文化創新以及各方面創新,我們別無其他選擇。

大道至簡,實干為要。面對世界經濟格局的深刻變化,為了共同建設一個更加美好的世界,各國都應該拿出更大勇氣,積極推動開放合作,實現共同發展。

3. Совершение нового прорыва в реформах и становление новой структуры всесторонней открытости

Реформы и открытость являются ключевым выбором, определяющим судьбу современного Китая, служат источником энергии развития и прогресса современного Китая, значимым залогом того, что партийное и народное дело крупными шагами успевало за эпохой, представляя собой неизбежный путь приверженности и развития социализма с китайской спецификой, осуществления великого возрождения китайской нации. Сегодня китайские реформы переживают глубокие изменения, растут внешние неопределенные и нестабильные факторы, реформы и открытость сталкиваются со многими новыми обстоятельствами и вопросами. Ориентируясь на будущее, Китай будет энергично продвигать совершение нового прорыва в реформах, формируя новую ситуацию во всесторонней открытости. 

Во-первых, относиться к реформам и открытости нужно в свете реформ и открытости, полностью осознать эпохальные, системные и глобальные вопросы в реформах и открытости при новых обстоятельствах, продвигать реформы и открытость на более высокой отправной точке, на более высоком уровне и с более высокими целями. Можно сказать, что реформы были вынуждены проводить из-за проблем, и углубляются в процессе постоянного решения проблем. Умение относиться к вопросам в свете развития и решение их за счет развития отвечают диалектическому материализму и историческому материализму. В своем большинстве возникшие сейчас противоречия и проблемы вызваны недостаточно высоким уровнем реформ и открытости, и, в конечном счете, являются вопросами в процессе развития, страданиями при росте, и их необходимо решить способом углубления реформ и открытости. 

Во-вторых, после вступления социализма с китайской спецификой в новую эпоху ворота открытости будут открываться только шире. Реформы и открытость осуществляются на большом фоне экономической глобализации, чтобы поднять знамя реформ и открытости выше и крепче, нужно учесть общую ситуацию эпохи с экономической глобализации и продвигать мультивекторную открытость высокого уровня на более глубоком уровне, в более широких сферах и с большей интенсивностью. Исторические большие приливы мощно двигаются вперед. Экономическая глобализация является необратимой исторической ведущей тенденцией. И история уже доказала, что только приверженность реформам и открытости позволяет получить больше возможностей для развития и более широкое пространство для развития, а самозакрытость приведет только к потере мира и самого себя в конечном счете. Открытость уже стала ярким символом современного Китая. Достижения экономического развития в Китае в прошлом были достигнуты в условиях открытости, высококачественное развитие китайской экономики в будущем также должно быть осуществлено в условиях большей открытости. Си Цзиньпин неоднократно заявлял миру, что ''Ворота китайской открытости не будут закрываться, а будут лишь открываться все шире''. Китай будет твердо и неукоснительно проводить стратегию взаимовыгодной открытости, проводить высокого уровня политику по созданию благоприятных условий для либерализации торговли и инвестиций, формируя структуру открытости внутреннего и внешнего взаимодействия на суше и на море, взаимного и двунаправленного дополнения Восток-Запад. Создание экспериментальной зоны свободной торговли на всем острове Хайнань является именно активным действием Китая по формированию новой структуры внешней открытости. Китай приветствует, чтобы инвесторы со всего мира пришли на остров Хайнань с целью капиталовложений и создания бизнеса, активно участвовали в строительстве порта свободной торговли на острове, вместе используя возможности развития Китая и плоды реформ в Китае. 

В-третьих, приверженность инновациям в качестве первой движущей силы, продвижение реформ и открытости в духе инноваций. “Чем глубже проникаешь, тем труднее двигаться дальше”. Сегодня осуществление великого возрождения китайской нации вступило в ключевой этап, когда пейзаж становится грандиознее, но время торопит. ''Если не осуществлять инноваций, то это ведет отставанию, даже медленное их осуществления тоже ведет к отставанию''. Реформы и открытость переживают новый решающий момент, нет опыта для следования, нет модели для опоры, простое продолжение и копирование предыдущих реформ, исправление и совершенствование существующих их результатов не позволяют добиться большого прогресса. Необходимо начать новую битву за взятие крепостей в незнакомой зоне и трудных и сложных сферах. Конечные причины всех общественных изменений и исторических преобразований ''следует искать в переменах в способах производства и обмена''. Без больших инноваций на практике не будет большого прорыва в реформах. Процесс реформ и открытости и являются процессом практических инноваций. Кроме смелого продвижения теоретических, практических, институциональных, культурных инноваций и инноваций во всех аспектах иного выбора у нас нет. 

Большой путь в высшей степени прост, главным являются реальные действия. В условиях глубоких изменений в мировой экономической архитектуре в целях совместного строительства лучшего мира все страны должны набраться больше мужества, чтобы активно продвигать открытое сотрудничество на благо совместного развития. 

免费黄色A级片